<مولف مترجم که شاگرد ديپلم مدرسه تجارت برلين و عضو انجمن فتوگرافي پاريس و سکرتر و معلم مدرسه سارکه آلماني بوده داستان حاضر را که تاليف "لساژ" نويسنده فرانسوي است بفارسي ترجمه نموده است>
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
<فهرستواره فارسي>: ج.۱. ص.۴۲۰
(يادداشتهاي نسخه)
نسخه حاضر جلد اول و شامل هفت فصل مي باشد
(يادداشتهاي نسخه)
عناوين و خطوط سياه، با مدادتصحيح شده است
(يادداشتهاي نسخه)
<کاتب مولف است>
(يادداشتهاي نسخه)
داستاني اجتماعي که از متن فرانسوي انتخاب و در سال ۱۳۳۰ق بفارسي ترجمه شده است مطابق يادداشت برگ اول اين کتاب هفده جلدبوده و اين جلد که آخرين جلد کتاب است به وفات دکامبول اختصاص دارد و در چهل و چهار فصل نگاشته شده است
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
عناوين شنگرف
(يادداشتهاي نسخه)
<مجموعه چندين حکايت و افسانه محلي که بصورت داستان وار و جذاب نگاشته شده است عناوين اين داستانها عبارتند از: <دو درويش><چهار درويش و اشرافخان><رضوانشاه><پسر فغفور خطايي><خواجه سعيد جواهري و ملک محمد><داستان سعد زرين قلم اندلس>
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
عناوين و علايم شنگرف
(يادداشتهاي نسخه)
<داستاني تاريخي و عاشقانه در ماجراي بهم رسيدن حسن نامي وسميه بنت عرفجه که پس از حوادث زياد که مقارن با حکومت خالد بن يزيد اموي و جنگهاي مختاربن يوسف وعبدالله بن زبير بود، بهم رسيده و زندگي بخوشي گذراندند، داستان بسيار شيرين است و در ۸۶ فصل تنظيم شده است>
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
<رساله اي در لطائف و ظرايف و حکايات شيرين که نقل مجالس است که در سال ۹۳۹ق پس از آزادي از زندان هرات در خدمت ظهير الدين شاه محمد سلطان پادشاه گرجستان نگاشته و در چهارده باب و هر کدام در چند فصل تنظيم شده است: باب اول؛ در بيان استحباب مزاح و ذکربعضي از مطايبات پيامبر(ص)><باب دويم؛ در ذکر بعضي از نکات لطيفه ائمه معصومين(ع).باب سيم؛ در ذکر لطيفه ملوک و ظريفه سلاطين.><باب چهارم؛ در ذکر لطايف امرا و مقربان و وزراء ارباب ديوان.باب پنجم؛در ذکر لطائف اديبان و منشيان و نديمان و سپاهيان.باب ششم؛ در لطايف اعراب و نکات بعضي از امثال ايشان.><باب هفتم؛ در لطايف مشايخ و علما و قضاه و فقها و واعظين.><باب هشتم؛ ... .باب دوازدهم؛در لطايف طامعان و دزدان و گدايان و کوران و کران. باب سيزدهم؛ در لطايف کودکان و غلامان و کنيزان زيرک.><باب چهاردهم؛ در حکايت ابلهان و کذابان و مدعيان نبوت و ديوانگان>
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
<الذريعه>:ج.۱۸.ص.۳۱۵
(يادداشتهاي نسخه)
<فهرستواره فارسي>:ج.۱.ص.۴۶۵
(يادداشتهاي نسخه)
<نسخه هاي خطي فارسي>:ج.۵.ص.۳۶۱۹
(يادداشتهاي نسخه)
<مشارفارسي>:ج.۴.ص.۴۳۷۹
(يادداشتهاي نسخه)
<ملي تهران>:ج.۶.ص.۸۵۳
(يادداشتهاي نسخه)
مباحث نسخه حاضر باب اول و پنج فصل از باب ۱۳ و کل باب ۱۴ را در بر دارد
(يادداشتهاي نسخه)
عناوين و خطوط شنگرف
(يادداشتهاي نسخه)
داستان مفصل و دنباله داري از حوادث و ماجراهاي ازدواج عباسه خواهر هارون الرشيد با جعفر برمکي و کشتار برامکه و براندازي آنها از نفوذ و وزارت در درباره عباسيان که در ضمن ۶۷ فصل بيان شده است، مترجم اشعار عربي متن را که از شعراي بزرگ عرب بوده خود به پارسي سروده است
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
عناوين سياه
(يادداشتهاي نسخه)
<مجموعه افسانه هايي درباره جنگهاي علي(ع) با شيران و ديوها است که در شهر ملک عسکريه و بيشه فار واقع شده است>
(يادداشتهاي نسخه)
مجموعه ۲۱۴۰ (برگ ۴۱-۹۶)
(يادداشتهاي نسخه)
<داستان طنزي و عشقي زني است که دختر خواجه جعفر بغدادي بوده و در زمان هارون الرشيد مي زيسته است، در اين داستان حکايتهاي اين زن، ابوفراس و ديگران ذکر شده است>
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
<مجلس>:ج.۳۷.ص.۵۲۹
(يادداشتهاي نسخه)
<مشار فارسي>:ج.۲.ص.۲۱۸۶(دله مختار)
(يادداشتهاي نسخه)
<داستاني متوسط در تعاليم بودا در بدگويي از دنيا و داستانهايي در فسق و فجور و ستم پادشاهان هندي که در يک دفتر جمع آوري شده است، در ابتدا داستانهايي از اشخاص گوناگون بيان شده است>
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
<اصل کتاب به عربي و تاليف سيد عبدالله حجازي مشهور به ابن قضيب البان(۱۰۹۶) در داستانهايي پيرامون شدايد و سختيها والطاف الهي در گشايش آنها مي باشد که مترجم آنها را به فارسي روان برگردانده است>
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
<عناوين و علائم شنگرف ، صفحات مجدول به خطوط سياه لاجوردي زرين و شنگرف>
(يادداشتهاي نسخه)