Islamic-Iranian Manuscript
ترجمه منظوم قصیده برده
نام موجودیت:
نمود
نوع موجودیت:
نسخه خطی اسلامی-ایرانی
وضعیت اثر خلاقانه:
کامل
ساختار محتوا:
"أ من تذکر جيران بذي سلم / مزحت دمعا جري من مقله بدم / اي زياد صحبت يارانت اندر زي سلم / اشک چشم آميختي با خون روان کشته بهم..." (آغاز‏)
"وفدت علي الکريم بغير زاد / من الحسنات و القلب السليم / فحمل الزاد اقبح کل شئ / اذا کان الوفود علي الکريم" (انجام)
خط:
نسخ (نوع خط متن‏)
صفحه‌بندی:
‎۱۰برگ ؛ ‎۸ (تعداد سطرهای متن)
توصیف:
<ترجمه منظوم "صيده برده" ابوعبدالله محمد بوصيري (‎۶۹۵ق) که در سال ‎۸۱۰ق سروده شده است> (يادداشتهاي نسخه‏)
<مجلس>: ج.‎۲۶. ص.‎۸۶(منسوب به جامي) (يادداشتهاي نسخه‏)
<نسخه هاي خطي فارسي>: ج.‎۴. ص.‎۲۷۲۳ (يادداشتهاي نسخه‏)
<دانشگاه تهران>: ج.‎۲. ص.‎۲۳۶ (يادداشتهاي نسخه‏)
<مخطوطات دار الکتب>: ج.‎۱. ص.‎۸۸ (يادداشتهاي نسخه‏)
مجموعه ‎۳۲۷۲ (برگ۱۱۴- ‎۱۲۳) (يادداشتهاي نسخه‏)
<در ادامه چند بيت از مدح حسان بن ثابت در حق علي (ع) آمده است. در لابلاي برخي سطور ترجمه منظوم فارسي اشعار نيز آمده ولي کامل نيست> (يادداشتهاي نسخه‏)
شناسگر:
786BB390-E2EF-420D-9769-1BE64F177BF1 (Guide)