Islamic-Iranian Manuscript
ترجمه منظوم قصیده برده
نام موجودیت:
نمود
نوع موجودیت:
نسخه خطی اسلامی-ایرانی
وضعیت اثر خلاقانه:
کامل
ساختار محتوا:
"امن تذکر جيران بذي سلم / مزجت دمعا جري من مقله بدم / اي زياد محبت يارانت اندر ذي سلم / اشک جشم آميخته با خون روان کشته بهم..." (آغاز‏)
"... ما رنحت غدبا البان ريح صبا / و اطرب العيس حادي العيس بالنغم / تا بجنباند صبا اندر چمن شاخ درخت / يا برانند اشتران رانند کانش بر نغم" (انجام)
خط:
نسخ (نوع خط متن‏)
ترجمه نستعلیق (نوع خط متن‏)
صفحه‌بندی:
‎۲۲برگ ؛ ‎۹ (تعداد سطرهای متن)
مواد سازنده:
تیماج قهوه ای (نوع جلد)
توصیف:
<ترجمه منظوم و آهنگ داري از قصيده معروف برده سروده "ابوعبدالله محمد بوصيري" (‎۶۹۵ق) که از تاريخ و نام خود ياد گرفته است: چون ز هجرت هشتصد سال تازي رفته بود / اتفاق افتاد نظم فارسي اندر رقم / بنده مداح رسولم شهر قم حافظ شرف / نام من باشد محمد من محمد چاکرم > (يادداشتهاي نسخه‏)
بیشتر
<نسخه هاي خطي فارسي>: ج.‎۴. ص.‎۲۷۲۳ (يادداشتهاي نسخه‏)
<دانشگاه تهران>: ج.‎۲. ص.‎۲۳۶ (يادداشتهاي نسخه‏)
<مخطوطات دارالکتب>: ج.‎۱. ص.‎۸۸ (يادداشتهاي نسخه‏)
مجموعه ‎۳۰۱۶ (برگ۱- ‎۲۲) (يادداشتهاي نسخه‏)
صفحات مجدول شنگرف، نشانيها شنگرف،در ادامه (‎۲۳ر-‎۲۴پ) مناجات منظوم اميرالمومنين (ع) آمده است (يادداشتهاي نسخه‏)
بیشتر