"ففليه نبود تقديرنده در آماج و اوماج اوق نشاننه ديرلر و گاه کاف عجمله ظرف مکاندور اوق سانگامي ديمکدر ..."
(آغاز)
"... اگر نيک بخت وارنده لايق يوريشه ايسک يعني اولياء طريقه سلوک ، تمت"
(انجام)
خط
نستعلیق نازیبا
(نوع خط متن)
صفحهبندی
۶۳برگ ؛ ۲۶
(تعداد سطرهای متن)
مواد سازنده
مقوا اسلیمی مندرس
(نوع جلد)
توصیف
<شرح مزجي "بوستان" شيخ مصلح الدين سعدي شيرازي که بزبان ترکي عثماني براي استفاده ترک زبانان در عصر سلاطين عثماني شده است، چون نسخه به بخشي از شرح تعلق دارد و قسمتهاي پيشين و پسين در دست نبود شارح شناخته نشد>
(يادداشتهاي نسخه)
نسخه حاضر شامل بخشي از شرح مي باشد
(يادداشتهاي نسخه)
عناوين و خطوط روي متن وهامش شنگرف، در هامش تصحيح شده است
(يادداشتهاي نسخه)
شناسگر
7533ABBF-35E0-4F3B-A3CB-2139673E8509
(Guide)
قالب
الکترونیکی
نمایش گراف
دیگر نمودها
شرح بوستان
وضعیت اثر خلاقانه:
کامل
ساختار محتوا:
"ففليه نبود تقديرنده در آماج و اوماج اوق نشاننه ديرلر و گاه کاف عجمله ظرف مکاندور اوق سانگامي ديمکدر ..."
(آغاز)
"... اگر نيک بخت وارنده لايق يوريشه ايسک يعني اولياء طريقه سلوک ، تمت"
(انجام)