و احباء روحاني حثير را امر فرمودند به ترجمه آن پس امتثالا لامرهم و انقيادا لحکمهم اقدام به ترجمه آن نمود مستعينا بالله بامره اليه لان حساب الخلق اليه و ايابهم اليه
(آغاز)
و لنبلونکم بشئ من الخوف و الجوع و نقص من الاموال و الانفس و الثمرات و بشرالصابرين يعني هر آينه البته و امتحان مي نمائيم شما را به چيزي از ترسيدن از اعدا و گرسنگي
(انجام)
خط
نستعلیق
(نوع خط متن)
صفحهبندی
۴۶برگ ؛ ۱۵
(تعداد سطرهای متن)
مواد سازنده
مقوا
(نوع جلد)
توصیف
<ترجمه اي تحت اللفظي است از کتاب "حيوه النفس..." احمد احسائي (۱۲۴۱ق) در يک مقدمه و پنچ باب و خاتمه. اين کتاب از سوي سه نفر ترجمه شده است: سيد کاظم رشتي محمود تبريزي و ملا عبدالخالق يزدي و محمد جوانرودي در نسخه ها>
(يادداشتهاي نسخه)
<الذريعه>: ج.۴. ص.۹۸- ج.۷. ص.۱۲۴
(يادداشتهاي نسخه)
<کتب مشايخ>: ج.۲. ص.۳۰
(يادداشتهاي نسخه)
<مرعشي>: ج.۱۹. ص.۴۱- ج.۱۳. ص.۳۱۰
(يادداشتهاي نسخه)
<نسخه هاي خطي منزوي>: ج.۲. ص.۹۱۸
(يادداشتهاي نسخه)
خطبه راندارد
(يادداشتهاي نسخه)
مترجم اين نسخه شناخته نشد. تصحيح شده ، خطوط سياه
(يادداشتهاي نسخه)
CF
(نوع داده محتوایی)
نسخه ديجيتال
(توصيف داده رايانه اي)
و احباء روحاني حثير را امر فرمودند به ترجمه آن پس امتثالا لامرهم و انقيادا لحکمهم اقدام به ترجمه آن نمود مستعينا بالله بامره اليه لان حساب الخلق اليه و ايابهم اليه
(آغاز)
و لنبلونکم بشئ من الخوف و الجوع و نقص من الاموال و الانفس و الثمرات و بشرالصابرين يعني هر آينه البته و امتحان مي نمائيم شما را به چيزي از ترسيدن از اعدا و گرسنگي
(انجام)