ص.ع. به فرانسه: Iranologie en France: Experiences passees et perspectives d’avenir
(يادداشت عنوان و پديدآور)
بالای عنوان: به مناسبت سیصدمین سال روابط ایران و فرانسه.
(يادداشت عنوان و پديدآور)
اصل اثر به زبان آسی (Ossetian) است و کتاب حاضر از متن روسی با عنوان "Осетинские нартские сказания" به فارسی برگردانده شده است.
(يادداشت عنوان و پديدآور)
کتاب حاضر شامل ادبیات حماسی شفاهی آسی است که توسط کمیته ملی نارت گردآوری شده است.
(يادداشت مسئوليت معنوی اثر)
پشت جلد به انگلیسی: Muhammad Kazim Rahmati. Imami jurists and the Safavid shah: essays in the history of Shiism.
(يادداشت عنوان و پديدآور)
کتابنامه
(يادداشت واژه نامه، کتابنامه و نمايه هاي داخل اثر)
چاپ دوم
(يادداشتهاي مربوط به ويراست و تاريخچه کتابشناختي اثر)
کتابنامه: ص. [425] - 432؛ همچنین به صورت زیرنویس
(يادداشت واژه نامه، کتابنامه و نمايه هاي داخل اثر)
نمایه
(يادداشت واژه نامه، کتابنامه و نمايه هاي داخل اثر)
کتابنامه : ص. [173] - 179؛ همچنین به صورت زیرنویس.
(يادداشت واژه نامه، کتابنامه و نمايه هاي داخل اثر)
چاپ دوم (اول ناشر)
(يادداشتهاي مربوط به ويراست و تاريخچه کتابشناختي اثر)
کتابنامه:ص.705-716.
(يادداشت واژه نامه، کتابنامه و نمايه هاي داخل اثر)
نمایه.
(يادداشت واژه نامه، کتابنامه و نمايه هاي داخل اثر)
چاپ دوم
(يادداشتهاي مربوط به ويراست و تاريخچه کتابشناختي اثر)
اثر حاضر تصحیح بخش سوم از کتاب اسرار قاسمی ملاحسین کاشفی است که این بخش تحت عنوان "لیمیا" توسط ملا جلال الدین منجم یزدی حاشیه شده و به تدریج حواشی او با متن اصلی درهم آمیخته و در نسخه های پس از آن جایگزین بخش اصلی شده است.
(يادداشت کلی) بیشتر
کتابنامه: ص. [141]-149؛ همچنین به صورت زیرنویس
(يادداشت واژه نامه، کتابنامه و نمايه هاي داخل اثر)
نمایه
(يادداشت واژه نامه، کتابنامه و نمايه هاي داخل اثر)