رساله اي کوتاه که در بيان معرفت بيماريهاي بدن نگاشته شده است
(يادداشتهاي نسخه)
مجموعه ۲۷۸۴ (برگ ۱۰۰- ۱۱۰)
(يادداشتهاي نسخه)
عناوين وخطوط شنگرف ، صفحات مجدول شنگرف
(يادداشتهاي نسخه)
<رساله اي متوسط در ذکر ادويه و مورد بکار بستن آنها که به ترتيب حروف تهجي به همراه يک ديباچه نگارش يافته است>
(يادداشتهاي نسخه)
<نسخه هاي خطي فارسي>: ج.۱. ص.۵۸۰
(يادداشتهاي نسخه)
<الذريعه>:ج.۱۷. ص.۶۱
(يادداشتهاي نسخه)
<گزارشي متوسط درباره امراض و معالجات بدن که به سبک معلمين دارالفنون طهران نوشته شده است>
(يادداشتهاي نسخه)
مجموعه ۲۷۶۳ (برگ ۱- ۲۰)
(يادداشتهاي نسخه)
نسخه از پايان ناتمام مانده است
(يادداشتهاي نسخه)
<منظومه اي در ۱۰۶ بيت که در آن تجارب خود را در خواص و آثار اشياء بنظم کشيده و براي استفاده مشتاقان در اختيار آنها گذارده است به شماره [۲۵۷۵] مراجعه شود>
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
<الذريعه>: ج.۱. ص.۴۹۵
(يادداشتهاي نسخه)
مجموعه ۲۷۶۰ (برگ۱۵۲- ۱۵۵)
(يادداشتهاي نسخه)
<رساله اي در خواص و آثار چوب چيني که در سال ۹۵۴ف بنام (پادشاه سليمان الزماني) از دستور يکي از پزشکان فرنگ نگاشته شده است>
(يادداشتهاي نسخه)
<الذريعه>: ج.۵. ص.۳۱۰
(يادداشتهاي نسخه)
<نسخه هاي خطي فارسي>: ج.۱. ص.۴۱۵
(يادداشتهاي نسخه)
<دانشگاه تهران>: ج.۱۵. ص.۴۱۵۷
(يادداشتهاي نسخه)
<رضوي>:ج.۳. ص.۲۶۰
(يادداشتهاي نسخه)
مجموعه ۲۷۶۰ (برگ۱۴۴- ۱۴۸)
(يادداشتهاي نسخه)
نسخه هاي تنها بخشي از رساله را در بر دارد
(يادداشتهاي نسخه)
<مولف پس از نگارش کتابهاي "حقايق الطب" و "دقايق العلاج" بجهت دوري از خلق منزوي شده و در قريه اي ساکن شد و اين رساله را در معالجات کليه که اختصاصي برخي خاص نداشته است برشته تحرير در آورد ، اين رساله در يک مقدمه و بيست باب تنظيم شده است>: <۱-در بيان امور چند که تقديم آن واجبست ۳-در شروط الهال ۶-در آنچه متعلق است بسوداء ۱۰-در تنقيه اخلاط ثلاثه ۱۲-در ادرار ۱۶-درتقويت اعضاي ۲۰-در تغذيه مرضي.> <در الذريعه آمده که کتاب عربي است و شخصي بنام حسن بن علي اکبر محيط کرماني آن را بفارسي ترجمه کرده است ولي آغاز آن ترجمه برابر با نسخه در دست نيست و نام مترجم در نسخه بدست نيامده است >
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
<الذريعه>: ج.۵. ص.۲۵۱
(يادداشتهاي نسخه)
<مرعشي>: ج.۳. ص.۳۲
(يادداشتهاي نسخه)
<مجدول مباحث پزشکي در تشريح بدن ايشان که در بيت باب تنظيم و توسط ميرزا محمد حسين بن ميرزا بزرگ طهراني ترجمه شده است: ده باب اول در اجزاء اصليه و ده باب ديگر در اجزاء رقيقه است>
(يادداشتهاي نسخه) بیشتر
<نسخه هاي خطي فارسي>: ج.۱. ص.۵۰۷
(يادداشتهاي نسخه)
<ملي تهران>: ج.۱. ص.۲۰۸
(يادداشتهاي نسخه)
تحشيه کوتاه در هامش صفحات ، عناوين و خطوط و اشکال جداول سياه
(يادداشتهاي نسخه)